بيشتر اهتمام استاد شهرستاني، نگارش آثاري در امور اعتقادي است که به شئون مسلمانان وريشه هاي اختلاف آنان تعلّق دارد.
بعضي از آثار ايشان به چاپ رسيده وبعضى در آستانه چاپ و برخي نيز مخطوط مى باشد.
آثار چاپي
· وضوء النبي (وضوي پيامبر) در چهار جلد.
· حّيّ على خير العمل، الشرعيّة والشعّارية (شرعى وشعارى بودن حيعلة سوم در اذان).
· الصلّاة خير من النّوم شرعة أم بدعة (نماز بهتر از خواب است، شرعيت دارد يا بدعت مى باشد).
· أشهد أنّ علياً ولي الله، بين الشرعية والابتداع (شرعيت يا بدعت بودن شهادت به ولايت در اذان).
· منع تدوين الحديث (منع تدوين حديث) در دو جلد
.
· من الصدّيق ومن الصدّيقة؟ (صدّيق و صدّيقه کيانند؟).
· تاريخ الحديث النبوي (جستاري در تاريخ حديث پيامبر).
· زواج أمّ کلثوم اوّاج اللّغَز (ازدواج معما گونه اُم کلثوم).
· التسميات بين التسامح العلوي والتوظيف الأموي (نام گذاري اسماء فرزندان ائمه به نام خلفاء در برزخ تسامح علوي وسوء استفاده اموي).
· عارفاً بحقکم (زيارت عارفانه).
· جمع القرآن، نقد الوثائق وعرض الحقائق (جمع آورى قرآن، وارسي سندها وارائه واقعيت ها) در دو جلد.
· المنهج الإستدراکي النقدي في اللغة (شيوه استدراک ونقد در لغت عرب).
· مصحف أمير المؤمنين علي، بين المنزل والمفسر(قرآن تنزيلي وقرآن تفسيري امام علي )
· الفيّة السيد المرتضى فرصتاً للتعريف بالفقه الکلامي (هزاره سيد مرتضى فرصتى براى آشنايي با فقه کلامي).
الصلوة خير من النوم الوجه الاخر .ترجمه فارسى آن با عنوان بانگ خلافت در اذان
چاپ شده است.
وضوء عثمان بن عفان من النشأة الى الانتشار.
وضوء عبدالله بن عباس و دور السياسة في اختلاف النقل عنه
· توثيق فقه الإمامية من الصّحاح والسُنن (مستند سازى فقه شيعه با روايات صحاح وسنن اهل سنت).
· تربة الحسين وتحّولها إلى دم عبيط في يوم عاشوراء (خونين شدن تربت امام حسين در روز عاشوراء).
· صلاة النبي وسلسلة المحدثات الداخلة فيها(نماز پيامبر وبدعت هايي که در آن راه يافت)
· و.
ترجمه آثار
آثار استاد شهرستاني از سوى مراکز فرهنگي معروف (مؤسسه انصاريان، مجمع جهاني أهل البيت، مؤسسه إمام علي7، مؤسسه المؤمل در لکهنو هند واَندونزي و.) به زبان هاى زنده دنيا مانند: (انگلي سي، فرانسوي، روسي، اردو، ترکي، مالاوي، فارسي) ترجمه شده اند.
بيشتر آثار استاد به قلم آقاى سيد هادي حسيني، به زبان فارسي برگردانده شده است. دکتر حسين صابري، دکتر على رضا هزار، دکتر حسين فريدوني، نيز برخي از آثار استاد را به زبان فارسي ترجمه کرده اند.
سيد ضرغام حيدر نقوي، سيد سبط حيدر زيدي، شيخ نثار احمد زين پوري، ناظم على خير آبادي، از مترجمان آثار استاد به زبان اُردو مى باشند.
استاد بدر شاهين، برخي از آثار استاد را به زبان انگليسي برگردانده است.
امين آى باجي، از مترجمان آثار استاد به زبان ترکي است.
کتاب هاي استاد، در هند، اندونزي، لبنان، کويت، يمن، مصر، عراق و ايران به چاپ رسيده است.
درباره این سایت